Крылатые слова и выражения
Содержание
- 3. С немецкого: Gefliigelte Wort с.Первоисточник. — поэмы «Илиада» и «Одиссея» легендарного
- 4. Из басни «Кот и Повар» (1812) И. А. Крылова (1769-1844).Уходя в
- 5. Из романа «Жизнь Клима Самгина» (ч. 1, гл. 1) Максима Горького
- 6. Из басни «Лебедь, Щука и Рак» (1816) И. А. Крылова (1769—1844).
- 7. А ларчик просто открывался Из басни «Ларчик» (1808) И. А. Крылова
- 8. С латинского: Alma mater [альма матер]. Перевод: Мать-кормилица (Мать кормящая).
- 9. Из послегомеровского мифа, переданного римским писателем Гигином (I в. до н.
- 10. Из «Песенки бюрократа», написанной советским поэтом Василием Ивановичем Лебедевым-Кумачом (1889—1949) для
- 11. Из Библии. Изгоняя за грехопадение Адама из рая, Бог так
- 12. Из басни «Слон на воеводстве» (1808) И. А. Крылова (1769—1844): Хоть, кажется,
- 13. Массовое избиение французских протестантов в Париже 24 августа 1572 г. в
- 14. Первоисточник — стихотворение (1834) русского поэта Федора Николаевича Глинки (1786—1880), которое
- 15. Название романса (1900-е гг.), написанного композитором Борисом Прозоровским на стихи поэта
- 16. Из поэмы (гл. 2) «Душенька» (1778) Ипполита Федоровича Богдановича (1743-1803):
- 17. Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 15)
- 18. С латинского: Comix cornici nunquam confodit oculum [корннкс корници нунквам конфодит
- 19. С немецкого: Da 1st der Hund begraben или Da liegt der
- 20. С английского: Time is money. Из сочинения «Совет молодому купцу»
- 21. Слова древнегреческого поэта и драматурга Менандра (ок. 343 — ок,
- 22. Первоисточник — Библия. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл.
- 23. Слова русского критика и публициста Виссариона Григорьевича Белинского (1811-1848). Иносказательно:
- 24. Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Исайи, гл. 51, ст.
- 25. Из стихотворения «Лалла рук» (1821) поэта Василия Андреевича Жуковского (1783-1852):
- 26. Слова французского общественного деятеля, педагога барона Пьера де Кубертена (1863—1937),
- 27. Из Библии. Ветхий Завет (Книга пророка Исайи, гл. 40, ст. 3):
- 28. С немецкого: Die blau Blume. Буквально: Голубой цветок. Первоисточник —
- 29. По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул повелел избрать царем
- 30. Из Библии. Эти слова произносит Иисус во время молитвы в Гефсиманском
- 31. Из сочинения «Тускуланские беседы» римского государственного деятеля, оратора и писателя Цицерона
- 32. Из фельетона «Всё в порядке» (Правда. 1924. 22 апр.) известного
- 33. Выражение родилось в качестве комментария к изложенному римским историком Светонием (Гай
- 34. Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823-1831) А. С. Пушкина (1799-1837)
- 35. Слова будущего римского императора (а тогда еще только полководца, покорившего Галлию)
- 36. С французского: Pour les (vos) beaux yeux. Выражение, означающее «бесплатно»,
- 37. Из древнегреческой мифологии. Громовержец Зевс влюбился в Данаю, дочь аргосского царя
- 38. Из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», входящей в
- 39. Из древнегреческой мифологии. Лета, по верованиям древних греков, — это река
- 40. Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 22, ст. ,15—21) приведен
- 41. По древнему поверью (не имеющему под собой реальных оснований), крокодил, прежде
- 42. Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Осип, гл. 8, ст.,
- 43. Впервые встречается в одной из басен легендарного баснописца Древней Греции
- 44. С немецкого: Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan; der Mohrkann gehen.Иногда
- 45. Название и строка из песни (1930) поэта, исполнителя собственных песен Александра
- 46. Монахиня (в миру — Агнес Гонджа Бояджиу, 1910—1997), которая сделала
- 47. Впервые в европейской литературе это выражение встречается в труде «Мысли»
- 48. С испанского: El momenta de la verdad.Так в испанской корриде называется
- 49. Из поэмы «Во весь голос» (1930) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930): Мы диалектику
- 50. Из песни «Нам нужна одна победа», написанной поэтом и исполнителем собственных
- 51. Из стихотворения «Silentium!» («Силенциум!» «Молчи!», 183]) Федора Ивановичем Тютчева (1803—1873):
- 52. Первоисточник — английская песенка о военных летчиках «На честном слове
- 53. С английского: Never swap horses crossing a stream. Англо - американская
- 54. С немецкого: Hierstehe ich und ich kann nicht anders.Слова немецкого религиозного
- 55. С французского: llfaut cultiver son jardin. Из романа (гл. 30) «Кандид»
- 56. Заключительные слова последней сцены трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С.
- 57. Из басни «Гуси» (1811) И. А. Крылова (1769—1844). Гуси, которых
- 58. Из стихотворения «Не дай мне Бог сойти с ума...» (1833) А.
- 59. Из трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С. Пушкина (1799—1837). Слова летописца
- 60. Из Библии. В Новом Завете (Послание апостола Павла к Римлянам, гл.
- 61. Первоисточник — Библия. В Евангелии от Иоанна говорится о том, что
- 62. Из Библии. Выражение сложилось на основе следующего евангельского стиха (Новый Завет,
- 63. Из стихотворения без названия (1832, опубл. 1845) М. Ю. Лермонтова (1814-1841):
- 64. С латинского: О temporal О mores! [о тэмпора! о морэс!]Автор выражения
- 65. С латинского: О sancta simplicitas! [о санкта симплицитас]. Легенда приписывает
- 66. Из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле (1494—1553). В
- 67. Первоисточник — Библия. В Новом Завете (Евангелие от Луки (гл. 16,
- 68. С латинского: Natura ablwrret vacuum [натура абхоррэт вакуум].Выражение принадлежит древнегреческому философу
- 69. Из Библии (церковно-славянский текст). В Ветхом Завете (Второзаконие, гл. 28, ст.
- 70. Из романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937.) и
- 71. Скачать презентацию
Слайды и текст этой презентации
Презентация на тему Крылатые слова и выражения доступна для скачивания ниже: