План развития отдела международных новостей презентация

Содержание


Презентации» Юриспруденция» План развития отдела международных новостей
План развития отдела международных новостей
 Галым БокашЭтапы развития
 Создание отдела международных новостей
 
 Запуск информационного блока
 
Объявление открытого конкурса
 Собеседование с желающими
 Набор кадров
 Структуризация
 Распределение обязанностейРедактор-координатор
 Редактор-координатор
 Старший редактор-переводчик
 Редактор-переводчикРедактор-координатор
 Вести грамотную информационную политику по выдаче международных новостей;
 Ежедневно составлятьСтарший редактор-переводчик
 Определить порядок у редактора-координатора и раздать тексты редакторам-переводчикам;
 ПереводитьРедактор-переводчик
 Запись видеосюжетов APTN в соответсвии с графиком;
 Четкая кодировка видеопланов;
Запуск информационного блока
 Составление расписания работы и графика дежурства;
 Утверждение выпускаРасписание работы ОМН
 Понедельник – Пятница
 08.30. – 09.00. Запись APTNТренинг
 По улучшению качества и стиля переводов;
 По искоренению кальки иТренинг по монтажу  (для редактора)
 Аудитория: 6 учеников, 4 изТренинг по монтажу  (для редактора)
 Цели: 
 1. Конечное поведениеТренинг по монтажу  (для редактора)
 Средства:
 Оборудование: 1 АВМ, станцияТренинг по монтажу  (для редактора)
 Предмет - практический
 “Это долженТренинг по монтажу  (для редактора)
 “Это стоить знать” – использованиеТренинг по монтажу  (для редактора)
 Порядок учебного материала: от простогоКонец
 Спасибо всем за внимание!
 Особенно Дэвиду и Манил!



Слайды и текст этой презентации
Слайд 1
Описание слайда:
План развития отдела международных новостей Галым Бокаш


Слайд 2
Описание слайда:
Этапы развития Создание отдела международных новостей Запуск информационного блока Тренинги

Слайд 3
Описание слайда:
Объявление открытого конкурса Собеседование с желающими Набор кадров Структуризация Распределение обязанностей

Слайд 4
Описание слайда:

Слайд 5
Описание слайда:
Редактор-координатор Редактор-координатор Старший редактор-переводчик Редактор-переводчик

Слайд 6
Описание слайда:
Редактор-координатор Вести грамотную информационную политику по выдаче международных новостей; Ежедневно составлять и согласовать порядок меж. нов. с директором ИП или его заместителем; Следить за качество текстов и рейтинг выпуска новостей, ежедневно анализировать, оценивать, критиковать и поощрять работу редакторов-переводчиков, проводить 1 раз в неделю собрание отдела; Ежедневно переводить текст главной меж. новости, наговаривать и участвовать при монтаже; Поддерживать тесную связь с поставщиком услуг (APTN), требовать обновления информации; Вести переписку по обмену опыта и информации с иностранными телекомпаниями; В конце каждой недели выдать краткий аналитический обзор по теме: “Зарубежные СМИ о Казахстане”; Контролировать запись видеосюжетов APTN; Выбор практикантов.

Слайд 7
Описание слайда:
Старший редактор-переводчик Определить порядок у редактора-координатора и раздать тексты редакторам-переводчикам; Переводить и выдать в эфир (наговор и монтаж) минимум 3 сюжета по 450 печатных симвлолов в каждом за час; Проверка текстов перевода редакторов-переводчиков; Поиск свежей информации по Интернету и по всем СМИ; Наблюдение за обновлением фактов, своевременное предложение интересных тем. Следить за кодировкой сюжетов на кассетах; Согласованная работа с режиссером и ассистентами эфира; Распределение работы между практикантами.

Слайд 8
Описание слайда:
Редактор-переводчик Запись видеосюжетов APTN в соответсвии с графиком; Четкая кодировка видеопланов; Перевод 3 сюжетов за час по 450 печатных символов в каждом; Интересная и заинтригующая подача информации; Наговаривать и “закрывать” 1 сюжет максимум за 10 минут; Выбирать самые интересные видеопланы и синхроны, использовать архивные материалы; Проверка работы практикантов.

Слайд 9
Описание слайда:
Запуск информационного блока Составление расписания работы и графика дежурства; Утверждение выпуска международных новостей в сетке программ; Еженедельный кастинг по отбору ведущих и ежемесячный отчет о работе практикантов.

Слайд 10
Описание слайда:
Расписание работы ОМН Понедельник – Пятница 08.30. – 09.00. Запись APTN Europe Overnight 09.00. – 10.00. Перевод 10.00. – 10.30. Запись APTN Europe Early 10.00. – 11.30. Монтаж 11.30. Утренний выпуск международных новостей 11.30. – 12.00. Кодировка 12.00. – 13.00. Перевод 13.20. – 13.40. Запись APTN Entertainment 13.00. – 14.00. Обед 14.00. – 14.15. Летучка у редактора-координатора 14.15. – 14.45. Запись APTN Asia Pacific 14.45. – 16.00. Перевод 15.00. – 15.30. Запись APTN Europe Morning (только необходимые сюжеты) 16.00. – 18.30. Монтаж 18.30. – 19.00. Перерыв 19.00. Вечерний выпуск международных новостей 19.00. – 20.00. Перевод 19.00. – 19.45. Запись APTN Europe Update 19.30. – 21.00. Монтаж 20.30. Итоговые новости (каз.) 21.30. Итоговые новости (рус.) Суббота 14.15. – 14.45. Запись APTN Asia Pacific 14.45. – 16.00. Перевод 15.00. – 15.30. Запись APTN Europe Morning (только необходимые сюжеты) 16.00. – 20.00. Перевод 16.00. – 18.30. Монтаж 18.30. – 19.00. Перерыв 19.00. – 19.45. Запись APTN Europe Update 19.30. – 21.00. Монтаж 20.30. Итоговые новости (каз.) 21.30. Итоговые новости (рус.)

Слайд 11
Описание слайда:
Тренинг По улучшению качества и стиля переводов; По искоренению кальки и подстрочного перевода; По скоропечатанию; По улучшению дикции; По монтажу.

Слайд 12
Описание слайда:
Тренинг по монтажу (для редактора) Аудитория: 6 учеников, 4 из них имеют опыт работы с видеоинженерами по 1 году, 2 практиканта. Все владеют кроме казахского, русским, английским, немецким языками. С высшим образованием. Все изъявили желание пройти тренинг.

Слайд 13
Описание слайда:
Тренинг по монтажу (для редактора) Цели: 1. Конечное поведение ученика – ученик должен уметь грамотно монтировать сюжет в АВМ (1 минутный видеосюжет за 10 минут), использовать интершум и различные эффекты, различать виды видеосклеек; 2. Условия – в течение 1 недели ученикам следует предоставить 6 видеокассет (BTCam SX), 1 аппарат видеомонтажа, отдельное время для записи видеосюжетов APTN, 3 компьютера, подключенных к Интернету; 3. Стандарты – во время монтажа не допускать микропланов, “дырок”, скачков, резкого обрыва панорамы, спорящего с голосом интершума, еле слышимого наговора, хаотично вставленных синхронов, т.д.

Слайд 14
Описание слайда:
Тренинг по монтажу (для редактора) Средства: Оборудование: 1 АВМ, станция APTN, 6 видеокассет, 3 компьют.; Персонал: 1 тренер на 6 учеников; Время: 1 неделя; Бюджет: по 5 тыс. тенге с каждого ученика.

Слайд 15
Описание слайда:
Тренинг по монтажу (для редактора) Предмет - практический “Это должен знать” – грамотный монтаж (основные законы видеомонтажа), правильный наговор (не быстрый), выбор видеопланов в соответсвии с текстом, соблюдение нормальной длительности синхронов в сюжете, не допускать сцены насилия или чрезмерной жестокости;

Слайд 16
Описание слайда:
Тренинг по монтажу (для редактора) “Это стоить знать” – использование разных спецэффектов монтажного стола для выделения или усиления какой-то информации, для акцентирования внимания на чем-либо; “Это неплохо знать” – передовать информацию, которая не поместилась в тексте, используя нужные видеопланы, щепетильные международные скандалы описывать через видео, не комментируя.

Слайд 17
Описание слайда:
Тренинг по монтажу (для редактора) Порядок учебного материала: от простого к сложному (step by step)

Слайд 18
Описание слайда:
Конец Спасибо всем за внимание! Особенно Дэвиду и Манил!


Скачать презентацию на тему План развития отдела международных новостей можно ниже:

Похожие презентации