Особенности перевода неологизмов с английского на русский язык в газетных печатных сми презентация
Содержание
- 2. Актуальность темы обусловлена в необходимости изучения специфики перевода неологизмов с
- 3. Цель работы: изучение специфики перевода английских неологизмов
- 4. Задачи: изучить литературу по исследуемой теме; 2. дать определение термину «неологизм»
- 5. Объект исследования: неологизмы английского языка. Объект исследования: неологизмы английского языка.
- 6. Практическая значимость: состоит в возможности применять материалы данного исследования на
- 7. Неологизмы По мнению В. В. Виноградова, «образование новых слов
- 8. Способы образования неологизмов
- 10. Понятие перевод: С точки зрения Нида Е. А.: «перевод состоит из передачи
- 11. Британские газеты, использованные в практической работе: Британские газеты, использованные в практической
- 12. Способ «аффиксация»: Газета «The Guardian»:
- 13. Способ «словосложение»: Газете «The Guardian»:
- 14. Способ «конверсия»: Газета «Current»:
- 15. Способ «сокращение»: Газета «The Guardian»:
- 16. Способ «заимствование»: Газета «Morning Star»:
- 17. Способ «словослияние»: Газета « The Independent News»:
- 18. Способ «переосмысление»: Газета «Тhe Times»:
- 20. Вывод: Была изучена лингвистическая и переводческая литература по теме исследования. Были
- 21. Были выявлены особенности и способы перевода неологизмов, к которым преимущественно относятся
- 23. Скачать презентацию
Слайды и текст этой презентации
Скачать презентацию на тему Особенности перевода неологизмов с английского на русский язык в газетных печатных сми можно ниже: